About Us
Olivier Saint-Germes Masdoumier
Graduate in Administration of Territorial Communities, Orleans University, (France).
Master’s degree in Translation and Interpretation, Alicante University.
Bachelor’s degree in Translation and Interpretation – French, Alicante University.
Sworn French Translator- Interpreter, Ministry of Foreign Affairs (Spain).
Sworn Translator qualification validated by the General Consulate of France in Madrid.
Conference interpreter trained at the Mons School of International Interpreters, (Belgium).
Working in the field of linguistic services since 2000.
Olivier Saint-Germes Masdoumier has worked with numerous clients, both directly and through agencies, in Spain as well as abroad.
His major private clients include high profile companies and organisations, such as McKinsey & Company Spain; RENFE, Telefónica; Councils of Alicante, Elche, Madrid, and Bordeaux (France); Ministry of Interior (France); United Nations Environment Programme; SOFIP Group (Public Works, France); Provivienda Association; UEFA; Jardin Park, S.L.; Asociación La Cultura del Oasis; etc.
Translator and co-author for LID publishing house of the Dictionary of Diplomacy and International Relations; Dictionary of Economy and Business; Dictionary of Metabolism and Nutrition...
Although Olivier specialises in the legal domain, he has worked in a wide range of fields.
Traslatere was founded in August 2005 in response to the increasing demand for an integrated linguistic consulting service.
Translators and Interpreters
We work with an extensive team of translators both in Europe and in the rest of the world.
This network of translators consists of professionals who have successfully passed a stringent selection process to be included in our database. As a rule, we work with native translators. However, if you like –for instance, in the case of an especially urgent deadline, or for documents to be reviewed by your own staff‒, we can make an exception.
In addition, we always try to work consistently with sworn translators, who have been certified by the relevant authorities of each country. This adds a higher standard of quality to the translation even if the text does not need a sworn translation.
Superior quality, meeting deadlines and strict confidentiality are the key elements of our work.
|